关于我们 · 设为首页 · 加入收藏
首页 | 新闻中心 | 城市规划 | 旅游文化 | 节庆会展 | 饮食文化 | 礼仪习俗 | 文化遗产 |文化艺术 | 城市人物 | 城市形象 | 文化交流 | 文化产业
·2023第五届中国·银川·北京君百和科技发展集团有·金旺堡装饰工程有限公司荣·运用萨提亚模式提升角色胜
  中国城市文化网首页 > 商业资讯 > 正文
华尔街英语外教解析裁判员的不同称呼
  中国城市文化网  时间:2015-5-27    www.citure.net  来源:互联网    收藏本页
      

  所有运动都需要人来保证规则的执行。不同的比赛中,这个人被叫做不同的名字。

  裁判员的不同叫法:official(运动统称),umpire(垒球,曲棍球),referee(足球,篮球)

  

  (图片来自网络)

  在垒球和曲棍球中,负责的人被称作umpire(裁判员)或者缩写成‘ump’。这个词是法语,意思是“不平等”。在大多数体育运动中,主要负责维持秩序的人是referee(裁判员)或者缩写成“ref”。Official(裁判)这个词是对负责保持规则的人的总称。

  一些和裁判意思类似的英文词汇还包括judge, arbiter, arbitrator, linesman, commissaire,timekeeper 还有touch judge.

  “拜托,裁判员(ref),吹哨!这人总打我后背!”

  (翻译由华尔街英语提供,仅供参考)

  Officials, Umpires, Referees

  All sports need someone to make sure the rules are followed. In differentgames, this person is called by different names.

  In baseball and cricket, the man in charge is the umpire or ‘ump’, forshort. This word is French meaning ‘not equal’. In most other sports, the mainman in charge of keeping order is the referee or ‘ref’. Official is a generalterm for a rule keeper.

  Some other similar words for officials include judge, arbiter, arbitrator,linesman, commissaire, timekeeper and touch judge.

  “Come on, ref! Make a call! This guy keeps punching me in the back!”

  (作者:华尔街英语外教Samuel Roth)


页面功能:【我来说两句】【推荐】【字体: 】【打印】【收藏】【关闭

关于我们 | 友情链接 | 人才招聘 | 服务内容 | 合作方式 | 会员注册 | 联系我们
Copyright 2008-2011 citure Corporation, 版权所有 中国城市文化网 京ICP备2023036510号-1
投稿信箱:service@citure.netyingran0729@sohu.com
地址:北京市朝阳区呼家楼北里11号   电话:010-65017047